高校で採択されているCROWNの和訳やPRO-VISIONの和訳、教科書ガイドには載っていないCROWNの本文和訳を配信

CROWN 和訳ブログ

topimg



CROWNⅡ和訳 Lesson1

2009/12/25 (金) 17:04:20 | 144,045 viewed by Guests

三省堂 043 CrownⅡ和訳 Lesson1

Black Sheep and Silver Spoons / 第1課 黒い羊と銀のさじ

薄氷の上でのスケートが、あなたを熱湯の中に墜落させるような、それが言葉の奇妙な世界である。

―フランクリン・P・ジョーンズ

black 〔形容詞〕 黒い
sheep 〔名詞〕 羊
silver 〔形容詞〕 銀の、銀色の、銀製の
spoon 〔名詞〕 さじ、スプーン

Crown 和訳 P.4

英語は慣用的表現でいっぱいである。
ここに対話がある。
それを読み、理解できるかどうかみてみなさい。
もし理解できなくても、とにかく本文を読み進めなさい。

idiomatic 〔形容詞〕 慣用的な
expression 〔名詞〕 表現
dialog 〔名詞〕 対話、ダイアログ

Crown 和訳 P.5

Jane(J):ハリー、あなたは銀のさじを口にして生まれた(裕福な家に生まれた)けれど、今や家族の中の黒い羊(家の厄介者)ね。

Harry 〔固有名詞〕 ハリー(人名)

Hurry(H): ジェーン、分かってるよ。なぜか僕は終わりを合わせる(収支を合わせる)ことができないんだ。中古車を売ってみたけれど、破産した。
それから株式市場を試してみたけれど、クリーニング屋に連れて行かれた(全財産を失っちまった)。

stock 〔形容詞〕 株の、株式の

H: ビジネスのことになると、僕はただの、森の中の赤ん坊(騙されやすい)だ。

business 〔名詞〕 ビジネス、仕事
babe 〔名詞〕 赤ん坊

誰もが僕を利用するんだ。

advantage 〔名詞〕 有利(なこと)、好都合、有利な点、強み

J: 他の人たちじゃないわ。あなたよ。
雄ジカをやり過ごす(責任転嫁する)のをやめなさい。

quit 〔動詞〕 ~するのをやめる
buck 〔名詞〕 雄ジカ

H: 君が正しいよ。
僕は新しい葉をひっくり返す(心機一転)しなければならないね。
今から雄ジカは、ここで止まるんだ!(責任逃れはしないよ)

おそらくあなたは、対話の中の全ての単語を知っているだろうが、その意味を理解しただろうか?

もししなかったとしたら、それはその意味の大半がイディオムに含まれているからである。

idiom 〔名詞〕 イディオム、慣用語句、成句

〔訳〕
6.日本食ならば、私は寿司が一番すきだ。
7.リサーチのために必ずインターネットを使いなさい。
13.映画へ行きたいですか?もし行きたくないのならば、東京ドームでコンサートはどうですか?

【Q-1】
・イディオムは文字通りに理解することはできない。なぜですか?
・They cannot be understood literally because they come from history, literature, politics, and even sports and popular entertainment.
・それらは歴史、文学、政治、そしてスポーツやポピュラー・エンターテイメントにも由来しているため、文字通りに理解することはできない。

Crown 和訳 P.6

イディオムは文字通りに理解されることはできない。 

literally 〔副詞〕文字通りに、琢語的に

【文章構造:助動詞+受身】

  Idioms cannot be understood literally.
   S     助動詞  V  過去分詞
 <S + can + be + 過去分詞>=「Sは~されることができる、かもしれない」
  本文は否定のnotが入っているので、注意。

それらは、歴史、文学、政治、そしてスポーツやポピュラー・エンターテイメントにも由来している。

literature 〔名詞〕文学
politics 〔名詞〕政治(学)
entertainment 〔名詞〕娯楽、エンターテイメント

ある言語を完全に理解するためには、その文化も理解しなくてはならないのだ。

語学教師や教科書は、しばしばイディオムを避ける。

Avoid 〔動詞〕避ける
upon 〔前置詞〕~の上に(前置詞として用いられる時は、基本的にonと同じ)

しかし本物の英語を聞いたり、読んだりすると、道で歩を進めるたびにイディオムに出くわす(絶えずイディオムにぶつかる)

(おっと、申し訳ない。あらゆるところでイディオムと見つけるという意味である。)

oops 〔感嘆詞〕おっと、しまった

対話を訳してみましょう。

translate 〔動詞〕翻訳する

銀のスプーンは、新生児への伝統的な贈り物であるが、それは裕福であることの印である。

【解説:関係代名詞の非制限用法】
 A silver spoon, which is a traditional gift for a new baby, is a sign of being rich.
   S                         V    C
 後ろから直前の語を説明するが、文全体の中で構文上は特に果たす役割を持っているわけではない。
 制限用法と混同しないように注意する。

貧しい家族はそのように高価な贈り物を購入することは出来ない。

銀のスプーンを口にくわえて生まれてきたら、裕福な家庭に生まれたということなのである。

〔訳〕
14 野口英世は、貧しい家庭に生まれた。

G-3 山頂から多くの星が見られる。
G-1 グリーン氏は日本で生まれたが、ニューヨークに住んでいる。

【Q-2】
・ある言語を完全に理解するためには、私たちは何をするべきですか?
・We should understand the culture it comes from.
・私たちはその言語の文化を理解するべきである。

Crown 和訳 P.7

黒い羊は群れの他の羊とは異なっている。

黒い羊の羊毛は染められることができず、白い羊の羊毛よりも価値が低いため、人々は黒い羊を嫌う。

fleece 〔名詞〕 羊毛
dye 〔動詞〕 染める、染色する
worth 〔前置詞〕 ~の価値がある

「黒い羊」は、その家族にとって恥なのである。

embarrassment 〔名詞〕 恥

もし収支を合わせることが出来なければ、稼いだお金で暮らすことが出来ないということである。

「meet」は「合う」という意味である。

match 〔動詞〕 釣り合う、(対等に)合う

個人的な財政管理を計画するに当たり、あなたは支出の欄の一番下の合計額が収入の欄の一番下の合計額と合うようにしなければならない。

finance 〔名詞〕 財政
total 〔形容詞〕 統計の、全体の
expenditure 〔名詞〕 支出
column 〔名詞〕 柱、(特に縦の)欄
income 〔名詞〕 収入

もし金額が合わなければ、あなたは借金に陥る。

debt 〔名詞〕 借金、負債

破産した、または破産するということは、お金がなくなるということである。

そのイディオムは19世紀のイギリスに由来している。
労働者たちが、借金を支払うことが出来なかった時、時に彼らがお金を借りた人たちはその道具を壊した。

owe 〔動詞〕 ~を借りている

〔訳〕
7. 私たちはパンだけで生きていたわけではない。
15. 試験は5時に終わる:私たちはほぼ時間切れだ。

【Q-3】
・人々は黒い羊を嫌う。なぜですか?
・They do not like black sheep because its fleece cannot be dyed and is worth less than that of the white sheep.
・人々は黒い羊を嫌う。なぜならその羊毛は、染めることができず、白い羊の羊毛よりも価値が低いからである。

【Q-4】
・誰かが「あなたは収支を合わせることができない」と言ったら、それはどういう意味ですか?
・It means that you cannot live on the amount of money you make.
・それは、自分の稼ぎで暮らすことができないという意味である。

Crown 和訳 P.8

ドライクリーニング店へ連れて行かれたら、お金を全て失ったということである。

1800年代、もし人が家に侵入し、全てのものを奪えば、あなたは「全財産を失った」ということだった。

そのイディオムは、ドライクリーニング店の導入と共に20世紀に変化した。

dry 〔形容詞〕 乾いた、液体を使用しない

注意しないとあなたは「ドライクリーニング店へ連れて行かれる」かもしれないのだ。

「森の中の赤ちゃん」とは、森の中で迷子になった赤ちゃんのように、簡単に利用されてしまう人である。

「雄ジカをパスする」ということは、責任を避けるという意味である。

ジェーンは、ハリーが自分の行動に責任を持たないと言う。

〔訳〕
3. あなたがいない間に誰かが、あなたの家へ侵入したに違いない。

【Q-5】
・誰かが「私はドライクリーニング店へ連れて行かれた」と言ったら、それはどういう意味ですか?
・It means that he/she has lost all his/her money.
・それは、その人が全財産を失ったという意味である。

【Q-6】
・「森の中の赤ちゃん」とは、どういう人ですか?
・It is a simple person who is easily taken advantage of.
・それは、簡単に利用されてしまう、騙されやすい人である。

Crown 和訳 P.9

ハリーが雄ジカはここで終わりだと言ったとき、彼は責任を取り始めるということを意味している。

このイディオムは、アメリカ西部からきたもので、19世紀そこではポーカーが流行っていた。

poker 〔名詞〕 ポーカー(トランプを使ったカードゲームの一種)

【構造:関係副詞の非制限用法】
 This idiom comes from the American West, where, (in the 19th century,) poker was popular.
S V   (挿入句)

文中で後ろから前の語句を修飾するが、構造上、大きな文法的意味は持っていない。
今回は、関係副詞句(where~popular)の中に、さらに挿入句(in ~ century)が入っているので注意。

このゲームの一部として、それぞれのプレーヤーは順番でカードを配る。

deal 〔動詞〕 配る

次に配る人の前に、時にマーカーが置かれた。オールド・ウエストでは、そのマーカーはしばしばナイフだった。

marker 〔名詞〕 目印、マーカー

なぜならカウボーイたちは皆ナイフを持っていたからである。

cowboy 〔名詞〕 カウボーイ、牧童

当時最も一般的だったナイフは、鹿の角のナイフだった。なぜなら、その柄は雄ジカの角で作られていたからである。

buckhorn 〔名詞〕 鹿の角
handle 〔名詞〕 柄、取っ手、ハンドル
horn 〔名詞〕 角

時に、配るよう指定された人がゲームを止めたり、1ゲーム抜けたりしたい時がある。

プレーヤーはマーカーを次のプレーヤーにパスする、つまり雄ジカをパスすることによって、そうすることが出来たのだ。

後に、ナイフの代わりに時々マーカーとして1ドル銀貨が使用された。

〔訳〕
7. 私たちは順番で自転車に乗った。
9. タクシーの列の次の番は君だ。
G-2 私たちはロサンゼルスへ行き、そこで2週間滞在した。

【Q-7】
・「責任逃れはしない」というイディオムは、どこからきたものですか?
・It comes from the American West.
・それはアメリカ西部から来たものである。

【Q-8】
・オールド・ウエストでは、ポーカーのゲームでどんなものがマーカーとして使用されましたか?
・A knife and a silver dollar were used.
・ナイフや1ドル銀貨が使用された。

Crown 和訳 P.10

そのようにして、アメリカ・ドルはバックと呼ばれるようになった。

雄ジカはここで止まるとハリーが言うとき、彼はどんなことがおきても責任も全て取ることを意味している。

「新しい葉(紙、ページ)を開く(心機一転する)」とは、再スタートをするという意味である。

このイディオムの「葉」は、一枚の紙、または本のページである。

sheet 〔名詞〕 紙切れ、一枚の紙

外国語のイディオムを学ぶ簡単な方法は存在しない。

英語の生徒として、あなたはこれらの奇妙な単語やフレーズを聞き、書きとめ、調べ、英語を母国語とする友人に助けを求めるべきである。

phrase 〔名詞〕 フレーズ、言葉使い、言い回し

ちょっとあなたの悩みそを使いなさい。(頭を使いなさい)。一かけのケーキでしかない(簡単である)。
(申し訳ない。頭を使えば、簡単である。)

loaf 〔名詞〕 パン、脳みそ

〔訳〕
1. スパゲッティの代わりにピザを試してみたらどう?
1. そのようにしてこのイディオムを使うのだ。
10. 私はインテーネットで「ジェーン・グッドール」を調べた。

【Q-9】
・誰かが「雄ジカはここで終わりだ」と言ったら、それはどういう意味ですか?
・It means that he/she will take full responsibility for anything that happens.
・それはどんなことが起きても責任を全て取るという意味である。

Crown 和訳 P.11

【Comprehension】
【True or False】 省略
【Information Organization】

1.
much of the meaning is carried in its idioms
もし、全てのタンゴを知っていても対話を理解するのが難しければ、その意味の大半がイディオムに 含まれているからかもしれない。
2.
history, literature, politics, sports and entertainment
イティオムを理解する為には、歴史、文学政治、スポーツ、エンターテイメントを含む、それらの背 景を理解しなければならない。
3.
write them down, look them up, and ask your native-speaker friends for help
次のことをすれば、イディオムを学習するのに役立つかもしれない:
書留、調べ、英語を母国語とする友人に助けを求める。

【Feedback】

1.
・このレッスンで学んだ1つか、2つのイディオムを用い、文または短い対話を書きなさい。
・My uncle is the black sheep of the family.
・叔父は家族の厄介者だ。

2.
・次にイディオムの意味を見つけなさい。
・「燻製ニシン」:人の注意を他にそらすもの
・「白い象」:わずらわしい物、無用の長物
・「(足などが)不自由なアヒル」:役に立たなくなった人

3.
「目、頭、耳、口、手」など、体の部分の単語を用いた多くのイディオムがある。辞書で興味深いイディオムを見つけ、クラスで発表しなさい。

〔例〕Give a black eye to… …の信用を落とす
       
Crown 和訳 P.12

【Grammar】

1. 前にある語句を付加的に説明する表現(関係代名詞の非制限用法)

1. 銀スプーンは新生児への伝統的な贈り物であるが、それは裕福であることの印である。
2. 彼らには娘がいて、おアの叙は音楽を勉強するためにヨーロッパへ行った。
3. 彼らの家は、昨年焼失してしまったが、再建された。
c.f.たった今中に入ってきた男性は、私の父だ。
c.f.父はたった今中に入ったが、彼はあなたに会いたいそうだ。

2. まえにある語句を付加的に説明する表現(関係副詞の非制限用法)

1. このイディオムはアメリカ西部からきたもので、そこでは19世紀にポーカーが流行っていた。
2. 6月に北海道へ行こう。そのときには天気が美しい。
3. その村には彼らは夜泊まったが、そこは海の近くだった。

Cf.
これが私の生まれた病院だ。 (制限用法)
アサヒ病院は、私は生まれた病院だが、それは東京でも最も大きな病院の一つである。 (非制限用法)

4. 「~されることができる」、「~されるかもしれない」などの表現 (助動詞+受け身)

1. イディオムは文字通りに理解されることが出来ない。
2. 次の授業でテストが出されるかもしれない。
3. その本は、2週間で返却されねばならない。
4. 今月末までにそのレポートは書かれるだろう。

Cf.
この絵に触れてはいけない。
この絵は触れられては、ならない。

Crown 和訳 P.13

1.
1. b:責任転嫁をするのは止めなさい。
2. e:あなたはおそらくその対話の全ての単語を知っているだろう。
3. a:語学教師や教科書は、しばしばイディオムを避ける。
4. c:人々は黒い羊を嫌う。なぜなら、そのほうもうは染色されることが出来ないからだ。
5. d:収支が合わなければ、借金に陥る。
2
1. from:紙は木でできている。
2. took:妻と私は大坂から東京までの道のりをずっと順番で運転した。
3. up:辞書で新しい単語を引きなさい。
4. as:セント・ニコラスはサンタクロースとして知られている。
3
1. a sign of:これを感謝の印として受け取ってください。
2. born into:サエコは古い家系に生まれた。
3. live on:そんなに少ない収入で生活することは出来ない。
4. in place of:私は彼の変わりにミーティングへ行かねばならなかった。

Crown 和訳 P.14

4
1. which
2. who
3. come to
4. where
5
1. will be finished
2. may be observed
3. cannot be seen
6
1. The train, which is more expensive than the bus
2. landed on the moon in 1969, when our teacher was born
3. Akira who kept working all night is sleeping
4. The prizes will be sent to the winners

Crown 和訳 P.15

ディック: 由美、目の調子が悪いの?君はあの巨大な虫眼鏡であの本を読んでいるね。
由美:  ええ、ディック。読んでいるものを理解しようとしているの。
ディック: でも文字はすでに大きいよ。どうして虫眼鏡が必要なの?
由美: ディック、書いてあることが重要ではないの。先生は、行の間を読むことを学習するように私たちに言ったわ。それがこの虫眼鏡で私のしようとしていることなの。
ディック: 由美、あれはイディオムだよ。彼は文字通りの事を意味していたわけじゃないよ。隠れた意味を見つけることを学習しなくてはならないということを、彼は意味しているたんだよ。
由美: それなら、虫眼鏡は必要ないわね?ありがとう、ディック。

【Clipboard】

(1) 何か具合が悪い / 何が問題か
(2) なぜ~が必要か / ~の理由は何か
(3) 彼は君に~と言っていた / 彼は君に~して欲しかった

〔訳〕
彼女は古い車に多くの問題を抱えている。

  • カテゴリ : CROWNⅡ和訳 (043)
  • タグ: ,

コメント

コメント/トラックバックはまだありません

トラックバック

コメントをどうぞ



uO